quarta-feira, 3 de fevereiro de 2021

Anacreônticas XIX

 Se as folhas de todas as árvores

soubessem falar

se as ondas soubessem encontrar

as coisas de todo o mar,

você dos meus amores

somente faria o razoável.

Primeiro dos atenienses

amor encontraria colocado

e quinze outros.

então de Corinto

colocaria os perseguidos amores:

Aqueia, pois é

onde [se encontram] as belas mulheres.

sejam postas as lesbianas a mim

e até dos Jônicos

e da Cária e Rodhes

duzentos amores.

que dizes? contidos na cera?

ainda não dos Sírios disse,

ainda não [disse] dos desejos de Canopus [cidade do Egito]

Não possui toda

Creta, onde as cidades

das orgias de Eros tomam parte.

Que a você deseja contar

os as coisas que estão fora dos muros de Gadeiro

da Bactria os perigos

que a alma minha ama?


Anacreonte



Εἰ φúλλα πάντα δένδρον

ἐπίστασαι κατειπεῖν,

εἰ κύματ' οἶδας εὐρεῖν

τὰ τῆς ὄλης θαλάσσης,

σὲ τῶν ἐμο῀ν ἐρώτων

μόνον ποιῶ λογιστήν.

πρῶτον μὲν ἐξ Ἀθηνῶν

ἔρωτας εἴκοσιν θὲς

καὶπεντεκαίδεκα'ἄλλους.

ἔπειτα δ'ἐκ Κορíνθηου

θὲς ὁρμαθτουà ἐρώτων·

Ἀχαιíης γάρ ἐστιν,

ὅπου καλαὶγυναῖκες.

τίθηει δὲ Λεσβιóυς μοι

καὶμέχρι τῶν Ἰωνων

καὶΚαρίης ᾿Ρόδον τε

δισχίλιους ἔρωτας.

τίφῄς; ἐκηριώθης;

οὔπω Σύρους ἔλεξα,

οὔπω πόθους Κανώβου,

οὐ τῆς ἄπαντ'ἐχούσης

Κρήτης, ὄπου πόλεσσιν

Ἔρως ἐποργιάζει.

τί σοι θέλεις ἀριθμεῖν

τούς ἐκτος αὖ Γαδείρων

τοὺς Βακτρίων τε κἰνδῶν

ψυχῆς ἐμῆς ἔρωτας;


᾿Ανακρεων

Nenhum comentário:

Postar um comentário