sexta-feira, 14 de agosto de 2020

Anacredônticas IV [tradução]

Livrai-me de seus deuses,

beber, beber sem fechar a boca

Desejo, desejo enlouquecer.

Enlouqueceu Alcmeão

e Orestes, dos pés alvos

mães possuindo*:

eu nenhuma possuo

bebendo o escarlate vinho

desejo, desejo enlouquecer.

Enlouqueceu outrora Herácles  

que terrível tumulto presenciou

e atirou flecha em Ifiteão;

enlouqueceu outrora Ajax

com escudo abalado

esfaqueado por Heitor;

eu tendo taça

e uma coroa destes cabelos esvoaçantes

não lanço flechas, não esfaqueio,

Desejo, desejo enlouquecer.

* [nota da edição original] Alcmeão, filho de Amfiaraus e Erifyle, como Orestes, matou sua mãe para vingar a morte de seu pai. Ambos foram conduzidos à loucura pelas Fúrias.


᾿Άφες με, τοὺς θηούς σοι,

πιεῖν πιεῖν ἀμυστί·

θέλω θέλω μανῆναι.

ἐμαίνετ' Ἀλκμέων τε

χὠ λευκόπους Ὀρέστης,

τὰς μητέρας κτανόντες;

ἐγω δὲμηδένα κτáς,

πιὼν δ'ἐρυθτρὸν οἶνον

θέλω θέλω μανῆναι.

ἐμαίνετ' Ἠρακλῆς πρὶν

δεινὴν κλονῶν φαρέτρην

καὶ τόξον Ἰφίτειον·

ἐμαίνετο πρὶν Αἰáς

μετ' ἀσπíδος κραδαίνων

τὴν Ἕλτορος μάχαιραν·

ἐγω δ'ἔχων κύπελλον

καὶ στέμμα τοῦτο χαίταις,

οὐ τόξον, οὐ μάχαιραν,

θέλω θέλω μανῆναι.

Nenhum comentário:

Postar um comentário