domingo, 9 de maio de 2021

Anacreônticas XXX

 Conduza bom pintor

com a arte de Rodes efetue

pinte minha companheira

ausente, como eu digo.

pinte-me cabelos primeiro

separados e escuros:

de cera se possível,

pinte o perfume que aspirei.

pinte pois inteira a bochecha

por cabelos púrpuras

a fronte de marfim.

a sobrancelha não a me

deixe de fora nem a misture:

que eu tenha, como aquela,

a recordação do franzir das sobrancelhas

das pálpebras negras.

o olhar agora verdadeiro

longe do fogo faça,

com a alvez de Athena,

com a umidade de Afrodite

pinte o nariz e as bochechas

rosas com branco unidos.

pinte  os lábios, como Peitho [deusa da persuasão],

chamando o beijo.

delicado seja o queixa

cercado de nuca marmorada

que a Graça fez inteira.

enrugado seja

seu subterrâneo manto:

diáfana a carne

pouca, o corpo vergonhoso

afaste: vejo-a:

rápido, de cera, e dela já falara.


Anacreonte


Ἄγε ζωγράφων ἄριστε,

Ῥοδίης κάρανε τέχνης,

γράφε τὴν ἐμὴν ἑταίρην

ἀπεοῦσαν, ὡς ἄν εἴπω.

γράφε μοι τρίχας τὸ πρῶτον

ἀπαλάς τε καὶ μελαίνας·

ὁ δὲ κηρὸς ἄν δύνηται,

γράφε καὶ μύρου πνεούσας.

γράφε δ' ἐχ ὅλης παρειῆς

ὑπὸπορφυαῖσι χαίταις

ἐλεφάντινον μέτωπον.

το μεσόφρυον δὲμή μοι

διάκοπτε μήτε μισγε·

ἐχέτω δ', ὅπως ἐκείνη,

τὸλεληθότως σύνοφρυν

βλεφάρων ἴτιν κελεαινήν.

τὸδὲβλ´μμα νῦν ἀληθῶς

ἀπὸτοῦ πυρὸς ποαίησον.

ἅμα γλαυκὸν ὡς Ἀθήνης,

ἅμα δ' ὐγρὸν ὡς Κυθήρης.

γράφε ῥῖνα καὶπαρειὰς

ῥόδα τω¨ͺ γάλακτι μίχα.

γράφε χεῖλος, οἶα Πειθοῦς,

προκαλούμενον φίλημα.

ψρυφεροῦ δ' ἐσω γενειóυ

περὶλυγδίνῳ τραχηλῳ

Χάριτες πέτοιντο πᾶσαι.

στόλισον τὸλοιπὸν αὐτὴν

ὑρορορφύροισι πέπλοις·

διαφαινέτω δὲ σαρκῶν

ὀλίγον, τὸ σῶμ' ἐλένχον.

ἀπέχει· Βλέπω γὰρ αὐτήν·

τάχα, κηρέ, καὶ λαλήσεις.

Nenhum comentário:

Postar um comentário