sábado, 22 de maio de 2021

Anacreônticas XXXIV

À rosa dos enamorados

misturaremos Dionísio

A rosa das belas folhas

às frontes se ajustando

bebamos, escravo favorito,  rindo.

rosa, ó mais brava flor,

rosa mais bem cuidada da aurora

rosa, ó escravo, que Kytheres [Afrodite]

espalha na bela barba nascente

Com graça dancemos

coroar-me-ei, e com a lira

junto a ti, Luaie [Dionísio], em um lugar fechado

com a jovem de seio profundo

com rosas coroados

de perto dançaremos. 


Anacreonte


Τὸ ῥόδον τὸ τῶν ἐρώτων

μίξωμεν Διονúσῳ

τὸ ῥόδον τὸ καλλίφυλλον

κροτάφοισιν ἁρμόσαντες

πίνωμεν ἁβρα γελῶντες.

ῥόδον, ὦ φέριστον ἄνωος,

ῥόδον ἐίρος μέλημα

ῥόδον ᾦ παῖς ὁ Κυθήρης

στέφεται καλοὺς ἰούλους

Χαρίτεσσι συγχορεύων.

στέψον με, μαι λυρίζων

παρὰ σοῖς, Λυαῖε, σηκοῖς

μετὰ κούρης βαθυκόλπου

ῥοδίνοισι στεφανίσκοις

πεπυκασμένος χορεύσω.

Nenhum comentário:

Postar um comentário