domingo, 27 de setembro de 2020

Anacreônticas VIII [tradução]

 Não me preocupam as coisas de Giges

de Sardes rei,

nem persigo o fervor

tampouco invejo os tiranos.

Preocupam-me os perfumes

de secar os bigodes

Preocupo-me de, com rosas,

cobrir os cumes das montanhas.

O agora me preocupa

do amanhã, quem sabe?

como ainda o dia é sereno,

então beba e jogue

e faça a libação a Dionísio

não adoecendo, se alguém vier,

não é necessário que se diga para você beber


Anacreonte


Οὔ μοι μέλει τὰΓύγεω,

τοῦ Σαρδίων ἄνακτος,

οὐδ' εἶλέπώμε ζῆλος,

οὐδὲ φθονῶ τυράννοις.

ἐμοὶ μέλει μύροισιν

καταβρέχειν ὑπήνην,

ἐμοὶ μέλει ῥόδοισιν

καταστέφειν κάρηνα.

τὸ σήμερον μέλει μοι,

τὸ δ'αὔριον τίς οἶδεν;

ὡς οὖν ἒτ' ἐστίν,

καὶ πῖνε καὶ κύβευε

καὶ σπένδε τῷ Λυαίῳ,

μὴ νοῦσος, ἤν τις ἐλθῃ,

μὴδεῖν λέγῃ σε πίνειν.


Ἀνακρεων

Nenhum comentário:

Postar um comentário